Транском север: ООО «ТрансКом-Север»

Содержание

ООО «ТрансКом-Север»

Компания «ТрансКом-Север» предлагает услуги по переработке, ответственному хранению, доставке любых видов грузов наземным транспортом, услуги специализированной техники.

Место оказания услуг: Республика Коми, г. Усинск, ул. Нефтяников, 15, производственная база ООО «ТрансКом-Север».

Основные направления деятельности ООО «ТрансКом-Север»:
  • Переработка всех видов грузов, прибывших железнодорожным транспортом (тяжеловесный, негабаритный, легковесный и пр.
  • Операции по обработке грузов, в том числе:
    • консолидация грузов;
    • сортировка и обработка товара поштучно;
    • оборачивание паллет пленкой;
    • доставка скомплектованных заказов конечным потребителям;
    • перевозка грузов по заявкам клиентов;
    • расчет оптимальных схем на транспортировку груза;
    • оформление транспортных документов в соответствии с требованиями заказчика;
    • согласование железнодорожных перевозок по любым направлениям;
    • контейнерные перевозки;
    • страхование груза, дислокация контейнеров и вагонов в пути следования и информирование о приходе груза на станцию назначения; и др

Общая площадь территории базы производственного обслуживания составляет 9,3338 га. На территории имеются комплекс объектов для хранения различного назначения:

Теплые склады:

  • Здание СТБО общей площадью 4 212,1 кв.м.; со складскими помещениями площадью 3 600,9 кв.м
  • Склад металлический 12*48, двухэтажное здание общей площадью 586,5 кв.м, площадь застройки 635,4 кв.м, отопление – центральное;
  • Склад металлический утепленный, двухэтажное здание общей площадью 570,2 кв.м, площадь застройки 458,3 кв.м., отопление – от групповой котельной;

Площадки открытого хранения грузов:

  • Склад труб и бурового оборудования открытый – две площадки (верхняя и нижняя), расположенные под козловыми кранами, площадью 6188 м2 и 2444 м2 соответственно, общая площадь 8632 м2. Покрытие – дорожные плиты, используется для уличного хранения труб и оборудования.

Неотапливаемый склад:

  • Склад металлический общей площадью 450 кв.м.

Компания располагает собственным грузовым терминалом с тремя железнодорожными подъездными тупиками, фронт выгрузки – 53 вагона

Терминал обеспечен твердым дорожным покрытием, находится под круглосуточной охраной и системой видеонаблюдения.

База производственного обслуживания ООО «ТрансКом-Север» располагает следующими грузоподъемными механизмами:

  • Кран козловой К 30-32, назначение крана – обслуживание открытых площадок складов и монтаж строительных конструкций. Максимальная грузоподъемность – 30 т, максимальная высота подъема – 10,5 м;
  • Кран козловой двухконсольный, самомонтирующийся, общепромышленного исполнения, назначение – подъем и транспортировка грузов. Грузоподъемность главного подъема – 10 тс;
  • Кран КК-20-32А, назначение крана – для погрузочно-разгрузочных работ материальных топливных складов, тип привода – электрический. Максимальная грузоподъемность 20 тс, максимальная высота подъема 10 м;
  • Кран козловой ККС-10 двухконсольный с грузовой тележкой, назначение – для обслуживания складов и погрузочно-разгрузочных площадок, тип привода – электрический. Максимальная грузоподъемность главного подъема – 10т, максимальная высота подъема – 10 м;
  • Кран-балка (монорельс-база УМТО), грузоподъемностью 1 т, установлена на рельсовом пути, используется для погрузочно-разгрузочных работ в складском помещении и на улице.

Кроме того, имеем возможность предложить в аренду офисные помещения, расположенные в здании офиса ООО «ТрансКом-Север».

Так же наша компания располагает собственной перевалочной базой в Ненецком автономном округе поселок Харьягинский, на 170 км автодороги Усинск-Харьяга. На территории база имеется открытая площадка для хранения и перевалки грузов площадью 1 га.

ООО «ТрансКом-Север»

Компания «ТрансКом-Север» предлагает услуги по переработке, ответственному хранению, доставке любых видов грузов наземным транспортом, услуги специализированной техники.

Место оказания услуг: Республика Коми, г. Усинск, ул. Нефтяников, 15, производственная база ООО «ТрансКом-Север».

Основные направления деятельности ООО «ТрансКом-Север»:
  • Переработка всех видов грузов, прибывших железнодорожным транспортом (тяжеловесный, негабаритный, легковесный и пр.
  • Операции по обработке грузов, в том числе:
    • консолидация грузов;
    • сортировка и обработка товара поштучно;
    • оборачивание паллет пленкой;
    • доставка скомплектованных заказов конечным потребителям;
    • перевозка грузов по заявкам клиентов;
    • расчет оптимальных схем на транспортировку груза;
    • оформление транспортных документов в соответствии с требованиями заказчика;
    • согласование железнодорожных перевозок по любым направлениям;
    • контейнерные перевозки;
    • страхование груза, дислокация контейнеров и вагонов в пути следования и информирование о приходе груза на станцию назначения; и др

Общая площадь территории базы производственного обслуживания составляет 9,3338 га. На территории имеются комплекс объектов для хранения различного назначения:

Теплые склады:

  • Здание СТБО общей площадью 4 212,1 кв.м.; со складскими помещениями площадью 3 600,9 кв.м
  • Склад металлический 12*48, двухэтажное здание общей площадью 586,5 кв.м, площадь застройки 635,4 кв.м, отопление – центральное;
  • Склад металлический утепленный, двухэтажное здание общей площадью 570,2 кв.м, площадь застройки 458,3 кв.м., отопление – от групповой котельной;

Площадки открытого хранения грузов:

  • Склад труб и бурового оборудования открытый – две площадки (верхняя и нижняя), расположенные под козловыми кранами, площадью 6188 м2 и 2444 м2 соответственно, общая площадь 8632 м2. Покрытие – дорожные плиты, используется для уличного хранения труб и оборудования.

Неотапливаемый склад:

  • Склад металлический общей площадью 450 кв.м.

Компания располагает собственным грузовым терминалом с тремя железнодорожными подъездными тупиками, фронт выгрузки – 53 вагона

Терминал обеспечен твердым дорожным покрытием, находится под круглосуточной охраной и системой видеонаблюдения.

База производственного обслуживания ООО «ТрансКом-Север» располагает следующими грузоподъемными механизмами:

  • Кран козловой К 30-32, назначение крана – обслуживание открытых площадок складов и монтаж строительных конструкций. Максимальная грузоподъемность – 30 т, максимальная высота подъема – 10,5 м;
  • Кран козловой двухконсольный, самомонтирующийся, общепромышленного исполнения, назначение – подъем и транспортировка грузов. Грузоподъемность главного подъема – 10 тс;
  • Кран КК-20-32А, назначение крана – для погрузочно-разгрузочных работ материальных топливных складов, тип привода – электрический. Максимальная грузоподъемность 20 тс, максимальная высота подъема 10 м;
  • Кран козловой ККС-10 двухконсольный с грузовой тележкой, назначение – для обслуживания складов и погрузочно-разгрузочных площадок, тип привода – электрический. Максимальная грузоподъемность главного подъема – 10т, максимальная высота подъема – 10 м;
  • Кран-балка (монорельс-база УМТО), грузоподъемностью 1 т, установлена на рельсовом пути, используется для погрузочно-разгрузочных работ в складском помещении и на улице.

Кроме того, имеем возможность предложить в аренду офисные помещения, расположенные в здании офиса ООО «ТрансКом-Север».

Так же наша компания располагает собственной перевалочной базой в Ненецком автономном округе поселок Харьягинский, на 170 км автодороги Усинск-Харьяга. На территории база имеется открытая площадка для хранения и перевалки грузов площадью 1 га.

ООО "ТРАНСКОМ-СЕВЕР" - г. Усинск - ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ "ТРАНСКОМ-СЕВЕР"

Основной
49.41.2Перевозка грузов неспециализированными автотранспортными средствами
Дополнительные
41.20Строительство жилых и нежилых зданий
43.12Подготовка строительной площадки
43.21Производство электромонтажных работ
43.22Производство санитарно-технических работ, монтаж отопительных систем и систем кондиционирования воздуха
43.31Производство штукатурных работ
43.32Работы столярные и плотничные
43.99Работы строительные специализированные прочие, не включенные в другие группировки
45.20.1Техническое обслуживание и ремонт легковых автомобилей и легких грузовых автотранспортных средств
45.20.2Техническое обслуживание и ремонт прочих автотранспортных средств
46.71Торговля оптовая твердым, жидким и газообразным топливом и подобными продуктами
46.71.2Торговля оптовая моторным топливом, включая авиационный бензин
49.39.13Специальные перевозки (для собственных нужд) автобусами
49.39.3Перевозки пассажиров сухопутным транспортом по заказам
49.39.31Перевозки пассажиров арендованными автобусами с водителем
49.41.1Перевозка грузов специализированными автотранспортными средствами
52.10Деятельность по складированию и хранению
52.10.2Хранение и складирование жидких или газообразных грузов
52.10.21Хранение и складирование нефти и продуктов ее переработки
52.10.9Хранение и складирование прочих грузов
52.21.2Деятельность вспомогательная, связанная с автомобильным транспортом
52.24Транспортная обработка грузов
52.24.1Транспортная обработка контейнеров
52.24.2Транспортная обработка прочих грузов
52.29Деятельность вспомогательная прочая, связанная с перевозками
55.90Деятельность по предоставлению прочих мест для временного проживания
68.20Аренда и управление собственным или арендованным недвижимым имуществом
78.10Деятельность агентств по подбору персонала
78.20Деятельность агентств по временному трудоустройству
78.30Деятельность по подбору персонала прочая
86.90.9Деятельность в области медицины прочая, не включенная в другие группировки

Работник усинской компании «ТрансКом Север» был найден мертвым в комнате отдыха

Работник усинской компании «ТрансКом Север» был найден мертвым в комнате отдыха Степан Яцко

15:13 07.08.2018 На территории производственной базы в Коми обнаружили тело мужчины.

В прошедшее воскресенье, 5 августа, на производственной базе в Усинске рабочие обнаружили труп мужчины, работавшего на предприятии водителем. На данный момент полиция выясняет подробности случившегося, склоняясь к версии о несчастном случае.

Стало известно, что на территории производственной базы предприятия ООО «ТрансКом Север» нашли мертвого работника компании. Мужчина 53-х лет был найден бездыханным в комнате отдыха. Сослуживцы покойного поделились, что в этот день мужчина вернулся с рабочей смены и отправился в комнату отдыха, чтобы поспать. Когда водитель не проснулся к назначенному времени, сослуживцы отправились будить товарища, но к своему ужасу обнаружили остывающее тело.

Специалисты Трудовой инспекции Коми занимаются проверкой по данному инциденту. Тело мужчины отправили судмедэкспертам для выяснения причин смерти.

Понравился материал?Подпишись на «Невские новости»

Материалы партнеров:

1136680000115,телефон, юридический адрес, схема проезда, контакты

Код по ОКВЭД Наименование дополнительного вида деятельности
01.1 Выращивание однолетних культур
01.2 Выращивание многолетних культур
01.4 Животноводство
01.5 Смешанное сельское хозяйство
02.10 Лесоводство и прочая лесохозяйственная деятельность
03.1 Рыболовство
03.2 Рыбоводство
19.20 Производство нефтепродуктов
19.20.2 Разделение и извлечение фракций из нефтяного (попутного) газа
46.31 Торговля оптовая фруктами и овощами
46.31.11 Торговля оптовая свежим картофелем
46.32 Торговля оптовая мясом и мясными продуктами
46.32.3 Торговля оптовая консервами из мяса и мяса птицы
46.33 Торговля оптовая молочными продуктами, яйцами и пищевыми маслами и жирами
46.34 Торговля оптовая напитками
46.35 Торговля оптовая табачными изделиями
46.36 Торговля оптовая сахаром, шоколадом и сахаристыми кондитерскими изделиями
46.37 Торговля оптовая кофе, чаем, какао и пряностями
46.38 Торговля оптовая прочими пищевыми продуктами, включая рыбу, ракообразных и моллюсков
46.39 Торговля оптовая неспециализированная пищевыми продуктами, напитками и табачными изделиями
46.4 Торговля оптовая непродовольственными потребительскими товарами
46.7 Торговля оптовая специализированная прочая
46.71 Торговля оптовая твердым, жидким и газообразным топливом и подобными продуктами
46.71.2 Торговля оптовая моторным топливом, включая авиационный бензин
46.71.9 Торговля оптовая прочим топливом и подобными продуктами
46.9 Торговля оптовая неспециализированная
47.21 Торговля розничная фруктами и овощами в специализированных магазинах
47.22 Торговля розничная мясом и мясными продуктами в специализированных магазинах
47.23 Торговля розничная рыбой, ракообразными и моллюсками в специализированных магазинах
47.24 Торговля розничная хлебом и хлебобулочными изделиями и кондитерскими изделиями в специализированных магазинах
47.25 Торговля розничная напитками в специализированных магазинах
47.26 Торговля розничная табачными изделиями в специализированных магазинах
47.29 Торговля розничная прочими пищевыми продуктами в специализированных магазинах
47.5 Торговля розничная прочими бытовыми изделиями в специализированных магазинах
47.9 Торговля розничная вне магазинов, палаток, рынков
49.1 Деятельность железнодорожного транспорта: междугородные и международные пассажирские перевозки
49.3 Деятельность прочего сухопутного пассажирского транспорта
52.10 Деятельность по складированию и хранению
52.2 Деятельность транспортная вспомогательная
52.24 Транспортная обработка грузов
52.29 Деятельность вспомогательная прочая, связанная с перевозками
68.2 Аренда и управление собственным или арендованным недвижимым имуществом
77.11 Аренда и лизинг легковых автомобилей и легких автотранспортных средств
77.3 Аренда и лизинг прочих машин и оборудования и материальных средств
77.39 Аренда и лизинг прочих видов транспорта, оборудования и материальных средств, не включенных в другие группировки

Завершено расследование несчастного случая со смертельным исходом в ООО "ТрансКом - Север"

        Государственной инспекцией труда в Архангельской области и Ненецком автономном округе завершено расследование несчастного случая со смертельным исходом, происшедшего с водителем автомобиля общества с ограниченной ответственностью «ТрансКом – Север».

        Согласно обстоятельствам дела, несчастный случай произошел с водителем автомобиля, находящегося на рабочем месте в состоянии алкогольного опьянения. Водитель был обнаружен лежащим рядом с кабиной управляемого им автомобиля Камаз гос.№ н377ум/11 в тяжелом состоянии. При доставке его в ближайший пункт оказания первой медицинской помощи он умер. Смерть наступила в результате закрытой тупой травмы шеи с разрывом межпозвоночных дисков, ушибом шейного отдела спинного мозга, осложнившаяся развитием восходящего отека спинного и головного мозга.

     По результатам дополнительного расследования несчастного случая со смертельным исходом, происшедшего в ООО «ТрансКом – Север» с водителем автомобиля, установлены следующие причины несчастного случая:

      - Неудовлетворительная организация производства работ, выразившаяся:

- в отсутствии контроля со стороны администрации ООО «ТрансКом-Север» за соблюдением работниками производственной и трудовой дисциплины, выполнении ими должностных инструкций и требований охраны труда.

     - Нарушение работником трудового распорядка, выразившееся:

- в нахождении работника на работе в состоянии алкогольного опьянении;

             - не соблюдении внимательности и осторожности при выходе из кабины, что привело к падению работника на поверхность земли;

             - в управлении транспортного средства в состоянии алкогольного опьянения.

     Ответственным лицом за допущенные нарушения требований законодательных и иных нормативных правовых актов, локальных нормативных актов, приведшие к несчастному случаю, явился начальник отдела эксплуатации ООО «ТрансКом-Север».

      По результатам проведенного расследования юридическое и должностные лица ООО «ТрансКом-Север» будут привлечены к административной ответственности по ч. 1 и 3 ст. 5.27.1 КоАП РФ за допущенные нарушения требований охраны труда.

 

Запрашиваемая страница не найдена!

Для нахождения вакансии выберите район

  • Москва
  • Санкт-Петербург СПб
  • Алтайский край
  • Амурская область
  • Архангельская область
  • Астраханская область
  • Белгородская область
  • Брянская область
  • Владимирская область
  • Волгоградская область
  • Вологодская область
  • Воронежская область
  • Байконур
  • Севастополь
  • Еврейская автономная область
  • Забайкальский край
  • Ивановская область
  • Иркутская область
  • Кабардино-Балкарская Республика
  • Калининградская область
  • Калужская область
  • Камчатский край
  • Карачаево-Черкесская Республика
  • Кемеровская область
  • Кировская область
  • Костромская область
  • Краснодарский край
  • Красноярский край
  • Курганская область
  • Курская область
  • Ленинградская область
  • Липецкая область
  • Магаданская область
  • Московская область
  • Мурманская область
  • Ненецкий автономный округ
  • Нижегородская область
  • Новгородская область
  • Новосибирская область
  • Омская область
  • Оренбургская область
  • Орловская область
  • Пензенская область
  • Пермский край
  • Приморский край
  • Псковская область
  • Республика Адыгея
  • Республика Алтай
  • Республика Башкортостан
  • Республика Бурятия
  • Республика Дагестан
  • Республика Ингушетия
  • Республика Калмыкия
  • Республика Карелия
  • Республика Коми
  • Республика Крым
  • Республика Марий Эл
  • Республика Мордовия
  • Республика Саха (Якутия)
  • Республика Северная Осетия-Алания
  • Республика Татарстан
  • Республика Тыва
  • Республика Хакасия
  • Ростовская область
  • Рязанская область
  • Самарская область
  • Саратовская область
  • Сахалинская область
  • Свердловская область
  • Смоленская область
  • Ставропольский край
  • Тамбовская область
  • Тверская область
  • Томская область
  • Тульская область
  • Тюменская область
  • Удмуртская Республика
  • Ульяновская область
  • Хабаровский край
  • ХМАО - Югра
  • Челябинская область
  • Чеченская Республика
  • Чувашская Республика
  • Чукотский автономный округ
  • ЯНАО ЯМАЛ Сабетта
  • Ярославская область
На главную

Искать "transkom + gmbh, + mannheim"

Всего активов

Заработок

Прибыль CAGR

Доход

Доход CAGR

Рентабельность продаж

Беспристрастность

Коэффициент собственного капитала

Рентабельность собственного капитала

Номер сотрудника

Выручка на сотрудника

Налоги

Соотношение налогов

Наличные на руках

Дебиторская задолженность

Пассивы

Стоимость материалов

Заработная плата

Средняя заработная плата на одного сотрудника

Пенсионные положения

Недвижимость

Количество государственных средств в год

Общее государственное финансирование в год

Патентов в год

Товарных знаков в год

Искать "transkom + industry + gmbh, + frankfurt + a.+ главная »

Всего активов

Заработок

Прибыль CAGR

Доход

Доход CAGR

Рентабельность продаж

Беспристрастность

Коэффициент собственного капитала

Рентабельность собственного капитала

Номер сотрудника

Выручка на сотрудника

Налоги

Соотношение налогов

Наличные на руках

Дебиторская задолженность

Пассивы

Стоимость материалов

Заработная плата

Средняя заработная плата на одного сотрудника

Пенсионные положения

Недвижимость

Количество государственных средств в год

Общее государственное финансирование в год

Патентов в год

Товарных знаков в год

KLAWITERAPIA - medycyna naturalna w profilaktyce zdrowotnej, автор метода Dr Ferdynand Barbasiewicz

Автономная экологическая программа управления водными ресурсами ручьев и рек

Неотложной задачей для населения экономически развитых стран является глобальное самоуправление сезонно очень высоким уровнем воды в реках путем создания самоавтоматической системы, которая под собственным давлением восполнит многочисленные мелкие удержания ( 1-7 га) у рек.

Как мы знаем, во многих регионах Земли с начала 20 века мы замечаем интенсивный рост нефти, газа, угля и других полезных ископаемых, добываемых из более глубоких мест и обычно сжигаемых в экономически развитых странах. с северной широты. Мы также можем наблюдать, как строится все больше и больше глубинных колодцев для муниципальных и сельскохозяйственных нужд. Это вызывает, с одной стороны, очень опасную регрессию геологических вод, уровня грунтовых вод и поверхностных вод, особенно уровня рек, которые снижаются из-за того, что дно очищается течением.Мы можем наблюдать все большую и большую концентрацию углекислого газа и других токсичных соединений в атмосфере.

С другой стороны, нерациональное и не имеющее прагматического предвидения управление ПРИРОДНЫМИ ТОВАРАМИ вызывает опасное исчезновение испарения грунтовых вод в стратосферу, куда в настоящее время движется все более и более горячий воздух. Этот воздух также сухой и без кристаллов льда, поэтому он атакует ледники на полюсах и в высоких горах. Этот неконтролируемый, опасный процесс эксплуатации минерала и его горения вызывает нарушение поверхностной обрезки внешних пластов Земли, о чем свидетельствует учащение и интенсивность сейсмических землетрясений, вызванных тектоническими плитами, извержением вулкана и т. Д. и более многочисленные цунами.

То есть, когда человек, особенно с севера (нефтегазовые компании), из-за удовлетворения энергетически-экзистенциального конформизма, основанного на сгорании, стремится к уничтожению человека и природы. Подтверждением этого чрезвычайного положения является опасно расширяющаяся засуха, увеличение содержания углекислого газа в воздухе, таяние ледников, вызывающее рост океана и увеличение воды. Мы должны знать, что 100 лет назад на территории Африки было 2/3 зеленых насаждений, а сегодня у нас есть только зеленых мест.В наши дни женщина в Судане и в других местах мира должна пройти 10 км с банкой для воды плохого качества, чтобы удовлетворить бедное существование своей семьи, а жители Севера ежедневно смывают 10 пометов. чистой воды в туалет 5-6 раз в день. Мы также должны знать, что человечество, флора и фауна существуют в основном за счет грунтовых и поверхностных вод, получаемых в результате дождя и снегопада. По данным ООН, человечество биологически существует на 80% из-за травы (также злаковой и канадской), гидротропные корни которой способны получать необходимые грунтовые воды от растительности только с 3-х метровой глубины.У нас всего 1% несоленой воды на Земле. - Это обязывает богатые страны к срочному управлению паводком из рек в большом удержании. Из-за все более глобальной и опасно распространяющейся засухи возникает необходимость в специальной конструкции системных переходов через залив, состоящей из труб PCV, направляющих всю воду из устья к морю (океану) в регионы, которым угрожает засуха. Стоит знать, что каждый год все реки Африки сбрасывают в море и океан огромное количество несоленой воды, которую можно было бы использовать для орошения этой территории, предохраняя ее от засухи.

Внимание! Даже половодье может быть обращено из устья европейских рек с помощью больших труб ПВХ, установленных на глубине 40 метров под поверхностью морской воды (океана), потому что это тихое место даже во время сильных штормов (ураганов), к многочисленным, маленьким удержание в северной Африке. А воду из устья Черного моря надо направить на Ближний Восток (например на Аравийский полуостров и т. Д.). Воду из рек высокогорных государств Юго-Восточной Азии следует направлять в небольшие удерживаемые регионы Азии, которым угрожает прогрессирующая засуха.А воду из устьев рек по морям Юго-Восточной Азии следует направить на Австралийский континент. Точно так же следует обращаться с несоленой водой из рек американского континента. Прагматично управляемая несоленая вода из рек на Земле создаст временное место для таяния воды стекольщиков, предохраняя нижние участки от наводнения. Это устранит засуху и через несколько лет восстановит эффективное испарение грунта, и начнется реконструкция стекол.

Предлагаемая организация систематического и системного самоудержания несоленых речных или морских устьевых вод позволяет постоянно стабилизировать их средние колебания на больших реках до 3 метров, предотвращая наводнения и засухи. Также стоит знать, что когда тают гренландские стекольщики, уровень воды в морях и океанах поднимется до 6 метров. Наблюдаемое прогрессирующее таяние стекол, вызванное исчезновением испарения с земли в жарких и обширных регионах Земли, вызывает реальную опасность наводнений в ближайшие десятилетия и затопления гаваней, городов, курортов и низинных регионов.Мы потеряем все морское сообщение и морской транспорт, рыболовство и многие миллионы квадратных метров континента.

Если в настоящее время мы предпримем планомерные действия по строительству инфраструктуры, необходимой для сбалансированного самоуправления несолеными речными водами, мы повысим влажность воздуха над землями и восстановим фауну и флору. Мы также очистим климат от углекислого газа и других токсичных соединений, вызванных сгоранием минералов. Мировой голод исчезнет, ​​а состояние здоровья, фауна и флора в регионах с прогрессирующей засухой улучшатся.

- Внимание! После постоянной стабилизации уровня воды люди должны построить «электрическую водную коммуникацию», которая имеет огромные преимущества: огромное открытое пространство, часто наблюдаемое в агломерациях больших городов, будет использоваться для экологически чистых, очень дешевых, автоматических (самостоятельных) контролируемый) общественный транспорт с обновленными водными путями. Легковые водные транспортные средства (непотопляемые), специальные электрические трамваи, водные трамваи на бурово-ротационных электростанциях развивают скорость до 50 км / ч.

Примечание! Эта программа должна регулироваться и защищаться парламентским законом.

Том 1, выпуск 2, март 2018 г.

Посмотреть или загрузить полный выпуск PDF
Эни Пуджи Астути
Нур Амалах

39–46

Рахми Хермавати
Шри Хандаяни

55–64

Захария Риалми
Лия Асмала,

89-96

Риска Африянти
Дахьяр Дараба
Майя Касмита

97-102

Jumiani Jumiani
Сяхруддин Хаттаб
Мухаммад Фейсал

103-108

Зулкифли Зулкифли
Suasa Suasa
Мукаррама Мукаррама
Дасвати Дасвати
Мухаммад Ахсан Самад

109-112

Харишма Дананг Юангга
Jasmani Jasmani

123-130

Ephraim Ahamefula Ahamefula Ikegbu
Мадука Эньимба
Грейс Огеленя

131-138

Переводчики, устные переводчики и другие многоязычные специалисты

Многие факторы могут повлиять на процесс письменного и устного перевода, но качество исходных текстов было явно определено как проблема в опросах профессиональных письменных и устных переводчиков, а также в недавних исследованиях на рабочем месте.Если письменные и устные переводчики сталкиваются с сопротивлением при выполнении своих задач, например, из-за трудностей в извлечении смысла из ввода неродного английского языка, то поток может быть прерван, что может сказаться на производительности. В этой статье мы исследуем, как английский как язык лингва-франка (ELF) потенциально может увеличить когнитивную нагрузку не только для письменных и устных переводчиков, но и для других многоязычных людей. Мы описываем ряд методов, которые можно использовать для измерения когнитивных усилий и стресса, связанных с обработкой входных данных ELF, и объясняем проблемы, с которыми можно столкнуться, когда исследователи стремятся использовать аутентичный материал ELF для сравнений в относительно контролируемых, но экологически обоснованных условиях.Одним из движущих мотивов этого типа исследований является понимание того, как устные и письменные переводчики используют свой опыт для работы с вводом ELF в рабочих условиях, чтобы сделать выводы о стратегиях для других слоев населения.

Список литературы

Альбл-Микаса, Михаэла. 2010. Глобальный английский и английский как lingua franca (ELF): значение для профессии переводчика. транс-ком 3 (2). 126–148. https://digitalcollection.zhaw.ch/bitstream/11475/2454/1/2010_Albl-Mikasa_Global_English_trans-kom.pdf. Искать в Google Scholar

Albl-Mikasa, Michaela. 2013a. Ограниченная сила выражения говорящих на ELF: последствия для обработки переводчиками. Письменный и устный перевод 8 (2). 191–210 https://doi.org/10.1075/tis.8.2.04alb. Искать в Google Scholar

Albl-Mikasa, Michaela. 2013b. Экспресс-способность в общении в формате ELF. Journal of English as a Lingua Franca 2 (1). 101–122. https://doi.org/10.1515/jelf-2013-0005. Искать в Google Scholar

Albl-Mikasa, Michaela.2014a. Мнимый инвалид. Переводчики-переводчики и английский как lingua franca. Международный журнал прикладной лингвистики 24 (3). 293–311. https://doi.org/10.1111/ijal.12076. Искать в Google Scholar

Albl-Mikasa, Michaela. 2014b. Английский язык как лингва-франка на международных конференциях. Устный и письменный перевод (Корея) 18 (3). 17–42. Искать в Google Scholar

Albl-Mikasa, Michaela. 2017. ELF и письменный / устный перевод. В Дженнифер Дженкинс, Уилл Бейкер и Мартин, Дьюи (ред.), Справочник Routledge по английскому языку как lingua franca , 369–383. Лондон: Рутледж. Искать в Google Scholar

Albl-Mikasa, Michaela & Maureen Ehrensberger-Dow. 2019. ITELF: (E) объединение интересов в области устного и письменного перевода. В Евгении Даль Фово и Паоле Джентиле (ред.), Письменный и устный перевод. Конвергенция, контакт, взаимодействие , 45–62. Оксфорд: Питер Лэнг. Ищите в Google Scholar

Albl-Mikasa, Michela, Sandra Guggisberg & Fenja Talirz.2017. (Источник) текстовые сообщения ELF: подготовка дискурса для носителей английского языка и тех, для кого английский не является родным, и предпочтения переводчиков на конференциях носителям языка. В Лью Н. Зыбатов, Энди Стаудер и Майкл Усташевски (ред.), Переводческое дело и практика перевода: Материалы 2-й Международной конференции TRANSLATA 2014 , 267–275. Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг. Искать в Google Scholar

Алексиева Бистра. 1999. Понимание текста на исходном языке при синхронном переводе. Информационный бюллетень переводчиков 9. 45–59. https://www.openstarts.units.it/bitstream/10077/2212/1/03Alexsieva.pdf. Ищите в Google Scholar

Alves, Fabio & José Luiz Gonçalves. 2013. Исследование концептуально-процедурных различий в процессе перевода. Цель 25 (1). 107–124 https://doi.org/10.1075/bct.72.09alv. Искать в Google Scholar

Andres, Dörte. 2014. Легко? Середина? Жесткий? Важность выделения текста при обучении переводчика. В Дорте Андрес и Мартина Бер (ред.), Уметь подсказать… Подходы к обучению конференц-переводу , 103–124. Берлин: Франк и Тимм. Искать в Google Scholar

Bakti, Maria. 2009. Речевые нарушения при синхронном переводе. In Dries de Crom (ed.), Избранные статьи исследовательского семинара CETRA в области переводоведения, 2008 г. . Доступно по адресу: https://www.arts.kuleuven.be/cetra/papers/files/bakti.pdf (по состоянию на 29 декабря 2019 г.). Ищите в Google Scholar

Брэдли, Маргарет, Лаура Микколи, Мигель Эскриг и Питер Ланг.2008. Ученик как мера эмоционального возбуждения и вегетативной активации. Психофизиология 45 (4). 602–607. https://doi.org/10.1111/j.1469-8986.2008.00654.x. Искать в Google Scholar

Brookings, Jeffrey B., Glenn F. Wilson и Carolyne R. Swain. 1996. Психофизиологические реакции на изменения в рабочей нагрузке во время моделирования управления воздушным движением. Биологическая психология 42. 361–377. https://doi.org/10.1016/0301-0511(95)05167-8. Искать в Google Scholar

Chen, Fang, Natalie Ruiz, Eric Choi, Julien Epps, M.Асиф Хаваджа, Ронни Тайб, Бо Инь и Ян Ван. 2012. Мультимодальное поведение и взаимодействие как индикаторы когнитивной нагрузки. Транзакции ACM в интерактивных интеллектуальных системах 2 (4). 22. https://doi.org/10.1145/2395123.2395127. Искать в Google Scholar

Chen, Sijia. 2017. Построение когнитивной нагрузки при интерпретации и ее измерение. Перспективы 25 (4). 640–657. https://doi.org/10.1080/0907676x.2016.1278026. Искать в Google Scholar

Cheung, Andrew K.F. 2013. Неродные акценты и восприятие качества синхронного перевода. Устный перевод 15 (1). 25–47. https://doi.org/10.1075/intp.15.1.02che. Ищите в Google Scholar

Choi, Jongyoon, Beena Ahmed & Ricardo Gutierrez-Osuna. 2012. Разработка и оценка амбулаторного монитора стресса на основе носимых датчиков. Транзакции по информационным технологиям в биомедицине 16 (2). 279–286. https://doi.org/10.1109/TITB.2011.2169804. Искать в Google Scholar

Даэль, Неле, Марчелло Мортильяро и Клаус Р.Шерер. 2012. Выражение эмоций в действиях тела и позе. Эмоция 12 (5). 1085–1101. https://doi.org/10.1037/a0025737. Ищите в Google Scholar

Dragsted, Barbara. 2012. Индикаторы сложности перевода: сопоставление данных о продукте и процессе. Языки и культуры 13 (1). 81–98. https://doi.org/10.1556/acr.13.2012.1.5. Искать в Google Scholar

Ehrensberger-Dow, Maureen. 2014. Проблемы исследования процесса перевода на рабочем месте. МонТИ - Монографии по письменному и устному переводу (Спецвыпуск) 1. 355–383. https://doi.org/10.6035/monti.2014.ne1.12 (по состоянию на 29 декабря 2019 г.). Искать в Google Scholar

Ehrensberger-Dow, Maureen & Gary Massey. 2013. Показатели переводческой компетенции: Я-концепции переводчиков и перевод заголовков. Журнал письменных исследований 5 (1). 103–131. https://doi.org/10.17239/jowr-2013.05.01.5. Искать в Google Scholar

Экман, Пол, Ричард Дж. Дэвидсон и Уоллес В. Фризен.1990. Улыбка Дюшенна: эмоциональное выражение и физиология мозга II. Журнал личности и социальной психологии 58 (2). 342–353. https://doi.org/10.1037/0022-3514.58.2.342. Искать в Google Scholar

Gerver, David. 1976. Эмпирические исследования синхронного перевода: обзор и модель. В Ричарде В. Брискине (ред.), Перевод: Приложения и исследования , 165–207. Нью-Йорк: Gardner Press. Искать в Google Scholar

Gile, Daniel. 2005. Направленность конференц-перевода: познавательный взгляд.В Рите Годейнс и Михаэле Хиндедаэле (ред.), Направленность в интерпретации. «Ретур» или родной? 9–26. Гент: общение и познание. Искать в Google Scholar

Gile, Daniel. 2009 [1995]. Основные концепции и модели обучения устных и письменных переводчиков . Амстердам: Джон Бенджаминс. Искать в Google Scholar

Голдин-Медоу, Сьюзен, Ховард, Нусбаум, Спенсер Д. Келли и Сьюзан Вагнер. 2001. Объяснение математики: Жесты облегчают нагрузку. Психологические науки 12. 516–522. https://doi.org/10.1111/1467-9280.00395. Искать в Google Scholar

House, Juliane. 2013. Английский как lingua franca и перевод. Преподаватель устных и письменных переводчиков 7 (2). 279–298. https://doi.org/10.1080/13556509.2013.10798855. Искать в Google Scholar

House, Juliane. 2015. К новой лингвистико-когнитивной ориентации в переводческой науке. В книге Морин Эренсбергер-Доу, Сюзанны Гёпферих и Шэрон О’Брайен (ред.), Междисциплинарность в исследованиях письменного и устного перевода , 49–62. Амстердам: Джон Бенджаминс. Искать в Google Scholar

Hunziker Heeb, Andrea. 2016. Самооценка и направленность профессиональных переводчиков: признаки исследования процесса перевода. Журнал специализированного перевода 25. 74–88. https://www.jostrans.org/issue25/art_hunziker.php. Искать в Google Scholar

Hunziker Heeb, Andrea. 2019. Влияние направленности на процессы, продукты и усилия профессиональных переводчиков .Хильдесхайм: диссертация Хильдесхаймского университета. Искать в Google Scholar

Hunziker Heeb, Andrea, Caroline Lehr и Maureen Ehrensberger-Dow. Поданный. Устные переводчики: познавательная нагрузка и роль эмоций. В Дефенг Ли, Рикардо Муньос Мартин и Санджун Сан (ред.), Достижения в исследованиях когнитивного перевода . Нью-Йорк: Спрингер. Ищите в Google Scholar

Hvelplund, Kristian T. 2017. Четыре основных типа чтения во время перевода. В Арнт Л. Якобсен и Бартоломе Меса-Лао (ред.), Перевод в переходный период: между познанием, вычислениями и технологиями , 55–77. Амстердам: Джон Бенджаминс. Ищите в Google Scholar

Hyönä, Jukka, Jorma Tommola и Anna-Mari Alaja. 1995. Расширение зрачка как мера вычислительной нагрузки при синхронном переводе и других языковых задачах. Ежеквартальный журнал экспериментальной психологии, раздел A 48 (3). 598–612. https://doi.org/10.1080/14640749508401407. Искать в Google Scholar

Якобсен, Арнт Ликке и Лассе Ско.1999. Документация Translog. В Gyde Hansen (ed.), Исследование процесса в переводе: методы и результаты , 151–186. Копенгаген: Samsfundslitteratur. Искать в Google Scholar

Jenkins, Jennifer, Alessia Cogo & Martin, Dewey. 2011. Обзор достижений в исследованиях английского языка как лингва-франка. Преподавание языка: опросы и исследования 44 (3). 281–315. https://doi.org/10.1017/s0261444811000115. Искать в Google Scholar

Just, Marcel A. & Patricia A.Плотник. 1993. Измерение интенсивности мысли: пупиллометрические показатели обработки предложений. Канадский журнал экспериментальной психологии 47 (2). 310–339. https://doi.org/10.1037/h0078820. Ищите в Google Scholar

Кита, Сотаро, Марта В. Алибали и Минъюань Чу. 2017. Как жесты влияют на мышление и речь? Гипотеза жестов для концептуализации. Психологический обзор 124 (3). 245–266. https://doi.org/10.1037/rev0000059. Искать в Google Scholar

Korpal, Paweł.2017. Лингвистические и психологические показатели стресса при синхронном переводе . Познань: Издательство Университета Адама Мицкевича. Искать в Google Scholar

Kruger, Haidee. 2016. Что происходит, когда ничего не происходит? Сочетание отслеживания взгляда и кейлоггеров для изучения когнитивной обработки во время пауз в процессе перевода. Языки и культуры 17 (1). 25–52. https://doi.org/10.1556/084.2016.17.1.2. Искать в Google Scholar

Kurz, Ingrid.2003. Физиологический стресс при синхронном переводе: Сравнение экспертов и новичков. Информационный бюллетень переводчиков 12. 51–67. https://www.openstarts.units.it/bitstream/10077/2472/1/03.pdf. Искать в Google Scholar

Kurz, Ingrid. 2008. Влияние иностранного языка на устный перевод студентов. В Gyde Hansen, Andrew Chesterman & Heidrun Gerzymisch-Arbogast (eds.), Усилия и модели в области устного и письменного перевода , 179–192.Амстердам: Джон Бенджаминс. Искать в Google Scholar

Lambert, Silvie. 1988. Обработка информации среди синхронных переводчиков: проверка гипотезы глубины обработки. Мета 33 (3). 377–387. https://doi.org/10.7202/003380ar. Искать в Google Scholar

Лазарус, Ричард С., Джозеф С. Спейсман и Арнольд М. Мордкофф. 1963. Взаимосвязь вегетативных показателей когнитивного стресса: частота сердечных сокращений и проводимость кожи. Психосоматическая медицина 25 (1).19–30. https://doi.org/10.1097/00006842-196301000-00004. Искать в Google Scholar

Лернер, Дженнифер С., Рональд Э. Даль, Ахмад Р. Харири и Шелли Тейлор. 2007. Выражение эмоций на лице выявляет нейроэндокринные и сердечно-сосудистые реакции на стресс. Биологическая психиатрия 61 (2). 253–260. https://doi.org/10.1016/j.biopsych.2006.08.016. Искать в Google Scholar

Левелт, Виллем Дж. М. 1989. Говорение: от намерения к артикуляции . Кембридж, Массачусетс: MIT Press.Искать в Google Scholar

Li, Changshuan. 2010. Стратегии преодоления трудностей при синхронном переводе. Журнал специализированного перевода 13. 19–25. https://www.jostrans.org/issue13/art_li.pdf. Поиск в Google Scholar

МакГрегор, Люси Дж. 2008. Нарушения понимания языка: данные, полученные на основе потенциалов, связанных с событиями, и памяти распознавания . Эдинбург: диссертация Эдинбургского университета. Искать в Google Scholar

Mauranen, Anna.2012. Изучение ELF: академический английский, сформированный не носителями языка . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. Искать в Google Scholar

Mauranen, Anna. 2017. Хорошие тексты на плохом английском? В Kumiko Murata & Mayu Konakahara (ред.), Рабочие документы Васэда в ELF , vol. 6, 15–39. Токио: Университет Васэда. Искать в Google Scholar

McAllister, Robert. 2000. Перцептивный иностранный акцент и его значение для синхронного перевода. В Birgitta Englund-Dimitrova & Kenneth Hyltenstam (ред.), Обработка языков и синхронный перевод , 45–63. Амстердам: Джон Бенджаминс. Искать в Google Scholar

Меганатан, Радха Н., Сесс ван Левен и Андрей Р. Николаев. 2014. Продолжительность фиксации превышает размер зрачка в качестве меры нагрузки на память при свободном просмотре. Frontiers in Human Neuroscience 8. 1063. https://doi.org/10.3389/fnhum.2014.01063. Искать в Google Scholar

Meuleman, Chris & Fred Van Besien. 2009. Как справляться с экстремальными речевыми проблемами при синхронном переводе. Устный перевод 11 (1). 20–34. https://doi.org/10.1075/intp.11.1.03meu. Искать в Google Scholar

Mortensen, Janus. 2013. Заметки об английском языке, используемом как lingua franca в качестве объекта изучения. Journal of English as a Lingua Franca 2 (1). 25–46. https://doi.org/10.1515/jelf-2013-0002. Искать в Google Scholar

Moser, Barbara. 1978. Синхронный перевод: гипотетическая модель и ее практическое применение. В Дэвиде Джервере и Х. Уоллесе Синайко (ред.), Устный перевод и общение (Серия конференций НАТО) , 353–368. Бостон: Спрингер. Искать в Google Scholar

O’Brien, Sharon. 2007. Совпадения айтрекинга и памяти переводов. Перспективы 14 (3). 185–205. Искать в Google Scholar

O’Brien, Sharon. 2010. Айтрекинг в исследовании процесса перевода: методологические проблемы и решения. В Ингер М. Мис, Фабио Алвес и Сюзанна Гёпферих (ред.), Методология, технологии и инновации в исследовании процесса перевода: дань уважения Арнту Ликке Якобсену , 251–266.Фредериксберг: Samfundslitteratur. Поиск в Google Scholar

Pellecchia, Geraldine L. 2003. Постуральное влияние усиливается с повышением требований к вниманию при одновременной когнитивной задаче. Походка и осанка 18 (1). 29–34. https://doi.org/10.1016/s0966-6362(02)00138-8. Ищите в Google Scholar

Phakiti, Aek & Brian Paltridge. 2015. Подходы и методы исследования прикладной лингвистики. В Brian Paltridge & Aek, Phakiti (ред.), Методы исследования в прикладной лингвистике.Практический ресурс , 5–25. Лондон: Блумсбери. Искать в Google Scholar

Пиола, Анни, Жан-Ив Русси, Тьерри Олив и Мюриэль Амада. 2004. Время обработки и когнитивные усилия при пересмотре: Влияние типа ошибки и объема рабочей памяти. В Линда Аллал, Люсиль Чанкуа и Пьер Ларджи (ред.), Редакция: Когнитивные и учебные процессы , 21–38. Нью-Йорк: Спрингер. Искать в Google Scholar

Reithofer, Karin. 2010. Английский как lingua franca vs.перевод - Поле битвы или мирное сосуществование. Информационный бюллетень переводчиков 15. 143–157. https://www.openstarts.units.it/bitstream/10077/4755/1/ReithoferIN15.pdf. Искать в Google Scholar

Сибер, Килиан Г. 2011. Когнитивная нагрузка при синхронном переводе. Существующие теории - новые модели. Устный перевод 13 (2). 176–204. https://doi.org/10.1075/intp.13.2.02 см. Искать в Google Scholar

Seeber, Kilian G. & Dirk Kerzel. 2012. Познавательная нагрузка при синхронном переводе: модель соответствует данным. Международный журнал двуязычия 16 (2). 228–242. https://doi.org/10.1177/1367006911402982. Искать в Google Scholar

Seidlhofer, Barbara. 2011. Понимание английского языка как lingua franca . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. Искать в Google Scholar

Setton, Robin. 2015. Модели. В книге Франца Пёххакера (ред.), , Routledge, энциклопедия исследований по интерпретации, , 263–267. Абингдон: Рутледж. Искать в Google Scholar

Seubert, Sabine.2019. Visuelle Informationen beim Simultandolmetschen: eine Eyetracking-Studie . Берлин: Франк и Тимм. Искать в Google Scholar

Шапиро, Лоуренс. 2014. Справочник воплощенного познания Routledge . Нью-Йорк: Рутледж. Ищите в Google Scholar

Sjørup, Annette C. 2013. Когнитивные усилия в переводе метафор: исследование отслеживания взгляда и регистрации ключей . Фредериксберг: докторская диссертация Копенгагенской школы бизнеса. Искать в Google Scholar

Spielberger, Charles D., Ричард Л. Горсуч, Роберт Лушен, П. Р. Вагг и Джерард А. Джейкобс. 1983. Руководство по инвентаризации состояний и черт тревожности . Пало-Альто: Консультации психологов Press. Искать в Google Scholar

Sweller, John, Jeroen, J. G. van Merrienboer и Fred G. W. C. Paas. 1998. Когнитивная архитектура и учебный дизайн. Обзор педагогической психологии 10. 251–295. https://doi.org/10.1023/a:1022193728205. Искать в Google Scholar

Тайер, Джулиан, Фредрик Ос, Матс Фредриксон, Джон Соллерс и Тор Вейджер.2012. Мета-анализ вариабельности сердечного ритма и нейровизуализационные исследования: значение вариабельности сердечного ритма как маркера стресса и здоровья. Neuroscience and Biobehavioral Reviews 36. 747–756. https://doi.org/10.1016/j.neubiorev.2011.11.009. Ищите в Google Scholar

Tommola, Jorma & Jukka Hyönä. 1990. Умственная нагрузка при слушании, слежении за речью и синхронном переводе: пупиллометрическое исследование. В издании Йорма Томмола (ред.), Понимание иностранных языков и их производство , 179–188.Турку: AFinLA. Искать в Google Scholar

Валлахер, Робин Р. и Даниэль М. Вегнер. 1987. Что люди думают, что они делают? Идентификация действий и поведение человека. Психологическое обозрение 94. 3–15. https://doi.org/10.1037/0033-295x.94.1.3. Искать в Google Scholar

Загар Гальвао, Елена. 2009. Речь и жесты в кабине - описательный подход к мультимодальности в синхронном переводе. In Dries de Crom (ed.), Избранные статьи исследовательского семинара CETRA в области переводоведения, 2008 г. .Доступно по адресу: https://www.arts.kuleuven.be/cetra/papers/files/galvao.pdf (по состоянию на 29 декабря 2019 г.). Искать в Google Scholar

Межкультурные различия в визуальном восприятии

Али, Н., и Пиблз, Д. (2013). Влияние гештальт-законов организации восприятия на понимание трехпараметрических столбцов и линейных графиков. Человеческие факторы. Журнал Общества человеческого фактора и эргономики, 55 (1), 183-203.

Бернштейн, Д., Пеннер, Л., Кларк-Стюарт, А., и Рой, Э. (2008). Психология. Бостон: Хоутон-Миффлин.

Берри, Дж. У., Поортинга, Ю. Х., Брейгельманс, С. М., Часиотис, А., и Сэм, Д. Л. (2012). Межкультурная психология: исследования и приложения. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.

Блейкмор, К., и Купер, Г. Ф. (1970). Развитие мозга зависит от визуальной среды. Природа, 10 (31), 477-478.

Бодуроглу, А., Шах П. и Нисбетт Р. (2009). Культурные различия в распределении внимания при обработке визуальной информации. Журнал кросс-культурной психологии, 40 (3), 349-360.

Борнштейн, М. (1975). Влияние визуального восприятия на культуру. Американский антрополог, 77 (4), 774-798.

Чой, И., Ку, М., и Чой, Дж. (2007). Индивидуальные различия в аналитическом и холистическом мышлении. Бюллетень личности и социальной психологии, 33 (5), 691-705.

CogVis - Комиссия по когнитивным вопросам в визуализации географической информации. Получено 25 мая 2014 г. с сайта https://www.geo.uzh.ch/microsite/icacogvis/mission.html.

Дереговски, Дж. Б. (1980). Иллюзии, узоры и изображения: кросс-культурная перспектива. Лондон: Academic Press, Inc.,

Драпела, М. В. (1983). [Избранные главы картографии]. Прага, SPN.

Даффи, С., Торияма, Р., Итакура, С., и Китаяма, С. (2009). Развитие культурных стратегий внимания у североамериканских и японских детей. Журнал экспериментальной детской психологии, 102 (3), 351-359.

Хаакен, Дж. (1988). Исследование полевой зависимости: исторический анализ психологической конструкции. Знаки, 13 (2), 311-330.

Хофстеде, Г. (1983). Культурная относительность организационных практик и теорий. Журнал международных бизнес-исследований, 14 (2), 75-89.

ICA - Международная картографическая ассоциация. Получено 25 мая 2014 г. с сайта http://icaci.org/.

Калверкемпер, Х. (2008). «Kampf der Kulturen», также как Konkurrenz der Sprachkulturen - Anglophonie im globalen Spannungsfeld von Protest, Prestige und Gleichgültigkeit [«Столкновение культур» как соревнование языковых культур - англофония в глобальном конфликте протеста, престиж и апатия]. Транс-ком, 1 (2), 123-163. Получено 24 марта 2012 г. с сайта http: // www.транс-ком. eu / bd01nr02 / trans-kom_01_02_01_Kalverkaemper_Kampf_der_Kulturen. 20081218.Pdf.

Китайма, С., и Коэн, Д. (2010). Справочник культурной психологии. Нью-Йорк: Гилфорд Пресс.

Китайма С., Даффи С., Кавамура Т. и Ларсен Дж. (2003). Восприятие объекта и его контекста в разных культурах: культурный взгляд на новый взгляд. Психологическая наука, 14 (3), 201-206.

Konečný, M., Březinová, Š., Drápela, M., Friedmanová, L., Herman, L., Hübnerová, Z., Kolář, M., Kolejka, J., Kozel, J., Kubíček, P., Kučerová, J., Ludík, T. , Михалек, Й., Мисаржова, Д., Муличкова, Э., Рачек, Й., Рыбанский, М., Ржезник, Т., Стахонь, З., Сватонова, Х., Шафр, Г., Шашинка, Ч. , Штампах, Р., Штерба, З., Таджовска, К., Тальхофер, В., Трнкова, З., Весели, В., и Зборжил, Дж. (2011). Динамическая геовизуализация в кризисном менеджменте. Брно: Masarykova Univerzita.

Конечны, М., Каплан, В., Кепртова, К., Подгразски, З., Стахонь, З. и Таджовска, К. (нет данных). Мультимедийная учебная картография и геоинформатика. [Мультимедийный учебник картографии и геоинформатики]. Geografický ústav PřF MU Brno. Получено 25 марта 2012 г. с сайта http://147.251.65.2/ucebnice/kartografie/obsah.php

.

Конечны, М. и Станек, К. (2010). Адаптивная картография и географическое образование. Международные исследования в области географического и экологического образования, 1 (19), 75-78.

Конечны, М. а Станек, К. и Фридманнова, Л. (2007). Адаптивные карты про кризисное управление. Картографические листы, 15, 41-50.

Конечны, М. и Шванкара, Дж. (1996). (А) восприятие карт чешскими школьниками. В: Т. Канакубо и К. Канадзава (ред.). Познавательная карта и дети и образование в картографии (137-146), Гифу: Международная картографическая ассоциация.

Кубичек, П., Friedmanová, L., Kolář, M., Konečný, M., Kozel, J., Mulíčková, E., Stanek, K., Šafr, G., Šašinka, Č., Štampach, R., Štěrba, Z. , Таджовска, К., и Тальхофер, В. (2013). Концептуальные и технологические аспекты адаптивной картографии. В: T. Inspektor, J. Horák, J. Ržička. Симпозиум ГИС Острава 2013: Геоинформатика за сполечность [Симпозиум ГИС Острава 2013: Геоинформатика для общества] (1-7). Острава: VŠB - Technická Univerzita Ostrava.

Кубичек, П., Šašinka, Č., & Stachoň, Z. (2014). Избранные когнитивные проблемы позиционной неопределенности в географических данных. География, 118, 67-90.

Либен, Л. С., и Даунс, Р. М. (1989). Понимание карт как символов: развитие концепций карты у детей. В: H. W. Reese (Ed.), Advances in Child Development and Behavior (22), 145-201. Нью-Йорк: Academic Press.

Марр Д. (1982). Зрение. Сан-Франциско: Фриман.

Масуда, Т., & Нисбетт, Р. (2001). Посещение холистически против аналитического: сравнение контекстной чувствительности японцев и американцев. Журнал личности и социальной психологии, 81 (5), 922-934.

Нисбетт Р. и Масуда Т. (2003). Культура и точка зрения. Труды Национальной академии наук, 100 (19), 11163-11170.

Нисбетт Р. и Миямото Ю. (2005). Влияние культуры: целостное и аналитическое восприятие. Тенденции в когнитивных науках, 9 (10), 467-473.

Палмер, С. (2002). Перцептивная группировка: это позже, чем вы думаете. Текущие направления в психологической науке, 11 (3), 101-106.

Палмер С. и Брукс Дж. (2008). Группировка краевых областей в организации "фигура-фон" и восприятии глубины. Журнал экспериментальной психологии: человеческое восприятие и производительность, 34 (6), 1353-1371.

Палмер С. и Рок И. (1994). Переосмысление перцептивной организации: роль единой связности.Психономический бюллетень и обзор, 1 (1), 29-55.

Палмер С., Брукс Дж. И Нельсон Р. (2003). Когда происходит группировка? Acta psychoologica, 114 (3), 311-330.

Пёке, Д. Дж. (1994). Пришло время: концептуальная основа для представления временной динамики в географических информационных системах. Анналы Ассоциации американских географов, 84 (3), 441-461.

Робинсон, А. Х. (1952). Внешний вид карт: исследование картографического дизайна.Получено 10 апреля 2012 г. с сайта http://ia331415.us.archive.org/1/items/lookofmapsanexam 010146mbp / lookofmapsanexam010146mbp.pdf.

Робинсон, А. Х., и Петченик, Б. Б. (1977). Карта как коммуникационная система. Cartographica: Международный журнал географической информации и геовизуализации, 1 (14), 92-110.

Сегалл, М. Х., Дасен, П. Р., Берри, Дж. У. и Поортинга, Ю. Х. (1990). Поведение человека в глобальной перспективе: введение в кросс-культурную психологию.Нидхэм-Хайтс: Аллин и Бэкон.

Секулер, А., и Беннет, П. (2001). Обобщенная общая судьба: группировка по общим изменениям яркости. Психологическая наука, 12 (6), 437-444.

Шеннон, К. Э. (1948). Математическая теория коммуникации. Технический журнал Bell System, 27, 379-423.

Шираев, Э. Б., & Леви, Д. А. (2013). Кросс-культурная психология: критическое мышление и современные приложения. Нью-Джерси: Pearson Education, Inc.

Сильверторн, Д. У. (2001). Физиология человека: комплексный подход. Сан-Франциско: Pearson Education, Inc.

Сливякова, А., Стахонь, З., Шашинка, Ч. И Зборжил, J. (2009). Оценка пользовательских характеристик картографических продуктов: взаимодействие между человеком и ГИС]. Kognice a umělý život IX. 297-304.

Šašinka, Č.(2013). Межиндивидуальные различия в восприятии пространства и карт. Неопубликованная докторская диссертация. Университет Масарика, Брно.

Šašinka, Č., & Morong, K. (2012). Původní výzkumný nástroj pro Областная картография и психология - Multivariantní Testovací Program (MuTeP) [Оригинальный исследовательский инструмент для картографии и психологии - Multivariant Testing Program (MuTeP]). В: П. Халама, Р. Ханак, Р. Масарик (ред.). Социальные процессы и особенность 2012: Zborník príspevkov z 15.ročníka medzinárodnej konferencie. [Социальные процессы и личность: Материалы конференции 15-го года Международной конференции] (188–194). Братислава: stav Experimentálnej psychoológie.

Šašinka, Č., & Stachoň, Z. (2013). Экспериментальная оценка когнитивных процессов пользователя с помощью инструмента оценки работы веб-карт с помощью инструмента MuTeP.В: J. Kelemen, J. Rybár, I. Farkaš, M. Takáč (Eds.). Когнитивная наука и искусственная жизнь (235–242). Опава: Слезская универзита в Опаве.

Шикл Р. (2012). Zrakové vnímání [Визуальное восприятие]. Прага: Издательство Града.

Stachoň, Z., Šašinka, Č., Štěrba, Z., Zbořil, J., Březinová, Š., & Švancara, J. (2013). Влияние графического оформления картографических символов на структуру восприятия. Kartographische Nachrichten, 4, 216-220.

Švancara, J. (2007). Exekutivní processy v cílesměrné vizuální orientaci. [Исполнительные процессы в мотивированной визуальной ориентации]. Annales Psychologici, 11, 7-16.

Švancara, J. (2006). Psychologické souvislosti geovizualizace [Психологический контекст геовизуализации]. Анналы Психологические, 10, 11-20.

Švancara, J. (2009). Образцовое моделирование репрезентации в контексте кризисного планирования.Анналы Психологические, 13, 7-17.

Использование и пользовательские проблемы в картографии. Получено 25 мая 2014 г. с http://www.univie.ac.at/icacomuse/index.php?title=Main_Page.

Ускул, А., Китайма, С., и Нисбетт, Р. (2008). Экокультурная основа познания: фермеры и рыбаки более целостны, чем пастухи. Слушания Национальной академии наук, 105 (25), 8552-8556.

Ван де Виджвер, Ф., и Люнг, К. (2000). Методологические вопросы психологического исследования культуры.Журнал кросс-культурной психологии, 31 (1), 33-51.

Вентура, П., Паттамадилок, К., Фернандес, Т., Кляйн, О., Мораис, Дж., И Колински, Р. (2008). Обучение в западной культуре способствует бесконтекстной обработке. Журнал экспериментальной детской психологии, 100 (2), 79-88.

Wagemans, J., Feldman, J., Gepshtein, S., Kimchi, R., Pomerantz, J., van der Helm, P., et al. (2012). Век гештальт-психологии визуального восприятия: II. Концептуальные и теоретические основы.Психологический бюллетень, 138 (6). 1218-1252.

Уолш В. и Куликовски Дж. (Ред.). (1998). Постоянство восприятия: почему вещи выглядят именно так. Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.

Weitz, J. (1971). Культурные изменения и полевая зависимость. Оттава: Университет Оттавы.

Вертхаймер, М. (1923). Untersuchen zur Lehre von der Gestalt, II [Исследование теории гештальта, II]. Psychologische Forschung, 301–350.(Переведенный отрывок переиздан как «Законы организации форм восприятия». В: W. D. Ellis (Ed.) (1938). A Source Book of Gestalt Psychology. London, U.K .: Routledge & Kegan Paul Limited.

)

Вестхаймер, Г. (2013). Измерение визуальной дискриминации формы с помощью порогов размытия. Журнал видения, 13 (5). 1-11.

Виткин, Х.А., Мур, К.А., Гуденаф, Д.Р. И Кокс, П. (1977). Поле-

зависимых и независимых от поля когнитивных стилей и их образовательного значения.Обзор исследований в области образования 47 (1), 1-64.

Ямадзаки Ю. (2005). Стили обучения и Tpology культурных различий: теоретическое и эмпирическое сравнение. Международный журнал межкультурных отношений, 29 (5), 521-548.

Изучение коммуникации через Интернет: жанровое лингвистическое исследование новых моделей взаимодействия врача и пациента в онлайн-среде

Барон, Н. С. (1998) Письма по телефону или другим способом: лингвистика электронной почты.Язык и общение 18 (2): 133–170. http://dx.doi.org/10.1016/S0271-5309(98)00005-6

Bernabeo, E. and Holmboe, ES (2013) Пациентам, поставщикам медицинских услуг и системам необходимо приобрести определенный набор компетенций, чтобы действительно уход, ориентированный на пациента. Вопросы здравоохранения 32 (2): 250–258. http://dx.doi.org/10.1377/hlthaff.2012.1120

Брук, Дж. (2001) Семантический подход к автоматизированному анализу тональности текста. Неопубликованная диссертация магистра искусств, Университет Саймона Фрейзера, Бернаби, Канада.

Брум, А. (2005) Рассказы медицинских специалистов о влиянии Интернета на отношения между врачом и пациентом. Здоровье 9 (3): 319–338. http://dx.doi.org/10.1177/1363459305052903

Бунц, У. и Кэмпбелл, С. У. (2002) Включение индикаторов вежливости в личные сообщения электронной почты. Отчеты о коммуникационных исследованиях 21 (1): 11–25. http://dx.doi.org/10.1080/088240

359963

Харон Р. (2001) Нарративная медицина: модель сочувствия, рефлексии, профессии и доверия.Журнал Американской медицинской ассоциации 286 (15): 1897–1902. http://dx.doi.org/10.1001/jama.286.15.1897

Чо, Т. (2010) Лингвистические особенности электронной почты на рабочем месте. [электронная почта защищена] 7 (3). Получено с http://www.languageatinternet.org/articles/2010/2728

Christmann, S. (2013) Влияние онлайн-информации о здоровье на взаимоотношения врача и пациента. Неопубликованная диссертация магистра наук Лондонской школы экономики.

Корделла, М. (2004) Динамическая консультация: дискурс-аналитическое исследование общения врача и пациента.Амстердам: Джон Бенджаминс. http://dx.doi.org/10.1075/pbns.128

Коултер, А. (2002) Автономный пациент. Оксфорд: Radcliffe Medical Press.

Эдвардс, А. и Элвин, Г. (2009) Совместное принятие решений в здравоохранении: достижение выбора пациента, основанного на фактических данных. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.

Фитнева С.А. (2001) Эпистемическая маркировка и суждения о надежности: доказательства с болгарского языка. Прагматический журнал 33 (3): 401–420. http://dx.doi.org/10.1016/S0378-2166(00)00010-2

Гилл, В.Т., Померанц, А. и Денвир, П. (2010) Упреждающая резистентность: участие пациентов в диагностической деятельности по формированию смысла. Социология здоровья и болезни 32 (1): 1–20. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-9566.2009.01208.x

Гуальтьери, Л. Н. (2009) Доктор как второе мнение и Интернет как первое. В CHI 2009: Материалы 27-й Международной конференции по человеческому фактору в вычислительных системах, 2489–2498. Бостон: ACM.

Харди, М. (1999) Доктор на дому: Интернет как источник знаний о здоровье и вызов экспертным знаниям.Социология здоровья и болезней 21 (6): 820–835. http://dx.doi.org/10.1111/1467-9566.00185

Харви, К., Черчилль, Д., Кроуфорд, П., Браун, Б., Маллани, Л., Макфарлейн, А. и Макферсон, А. . (2008). Общение по вопросам здоровья и подростки: о чем нам говорят их электронные письма? Семейная практика 25 (4): 304–311. http://dx.doi.org/10.1093/fampra/cmn029

Heritage, J. (2010) Опрос в медицине. В А. Фрид и С. Эрлих (ред.) «Почему вы спрашиваете?»: Функция вопросов в институциональном дискурсе, 42–68.Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.

Heritage, J. и Robinson, J. (2006) Учет визита: объяснение причин обращения за медицинской помощью. В J. Heritage и D. W. Maynard (eds) Communication in Medical Care: Interactions between Primary Care Physitors and Patients, 48–85. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.

Херринг, С. К. (1996) Два варианта схемы электронного сообщения. В С. С. Херринге (ред.) Компьютерная коммуникация: лингвистические, социальные и межкультурные перспективы, 81–106.Филадельфия, Пенсильвания: Джон Бенджаминс. http://dx.doi.org/10.1075/pbns.39.08her

Херринг, С. К. (2006) Дискурс, опосредованный компьютером. У Д. Таннена, Д. Шриффина и Х. Гамильтона (редакторы) Справочник по анализу дискурса, 612–635. Оксфорд: Блэквелл.

Джессмер, С. Л. и Андерсон, Д. Э. (2001) Влияние вежливости и грамматики на восприятие пользователями электронной почты. Североамериканский журнал психологии 3 (2): 331–346.

Ко, К. (1996) Структурные характеристики компьютерно-опосредованного языка: сравнительный анализ дискурса обмена.Электронный журнал сообщений 6 (3). Получено с http://www.cios.org/EJCPUBLIC/006/3/006315.HTML

Kranich, S. (2009) Эпистемическая модальность в английских научно-популярных текстах и ​​их немецких переводах. Транс-ком 2 (1): 26–41.

Longtin, Y., Sax, H., Leape, L. L., Sheridan, S. E., Donaldson, L. и Pittet, D. (2010) Участие пациентов: текущие знания и применимость для обеспечения безопасности пациентов. Труды клиники Мэйо 85 (1): 53–62. http://dx.doi.org/10.4065/mcp.2009.0248

Марин Аррезе, J. (2004) Доказательные и эпистемологические квалификации в дискурсе фактов и мнений: сопоставимое исследование корпуса. В J. Marín Arrese (ed.) Perspectives on Evidentiality and Modality, 153–184. Мадрид: редакция Комплутенсе.

McMullan, M. (2006) Пациенты, использующие Интернет для получения медицинской информации: как это влияет на отношения между пациентом и специалистом в области здравоохранения. Обучение и консультирование пациентов 63 (1–2): 24–28. http://dx.doi.org/10.1016/j.pec.2005.10.006

Mulholland, J.(1999) Электронная почта: Использование, проблемы и проблемы в институциональной среде. В F. Bargiela-Chiappini и C. Nickerson (eds) Writing Business, 57–84. Сингапур: Лонгман.

Peräkylä, A., Antaki, C., Vehviläinen, S. и Leuder, I. (2008) Анализ бесед и психотерапия. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. http://dx.doi.org/10.1017/CBO97805114

Перес-Сабатер, К., Терни, Э.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *