Б х л: Ваш Выгодный и качественный поставщик
Я б хотел — Бедный. Полный текст стихотворения — Я б хотел
Литература
Каталог стихотворений
Демьян Бедный — стихи
Демьян Бедный
Я б хотел
Выхожу один я на дорогу,
Вдалеке народный слышен гул.
Буржуа в испуге бьют тревогу:
«Заговор!.. Спасайте!.. Караул!..»Буржуа звериным воют воем:
«Смерть ему!.. Распять его, распять!..»
Мне грозит «их» Церетели боем,
Отступил и забурлил опять: Загремел начальственно-солидно,
Задымил казенным сургучом…
Что же мне так больно и обидно?
Страшно ль мне? Жалею ль я о чем? Не страшусь, пожалуй, ничего я, —
И не жаль буржуев мне ничуть:
Пусть они все изойдут от воя,
Знаю я, что путь мой — верный путь.Богачам, конечно, я опасен:
Порох сух и только ждет огня.
Но чтоб всем был этот вывод ясен,
Я б хотел, чтоб взяли в кнут меня.Но не так, как в оны дни пороли,
Давши власть злым полицейским псам:
Я б хотел, чтоб в этой чистой роли
Церетели выступил бы сам; Чтобы, всю таблицу наказаний
Прописавши на моей спине,
Дал он всем понять без толкований,
Что достоин порки я вполне; Чтоб я мог, вновь натянув опорки,
Всем сказать спокойно, не грозя:
«Чтите власть… и ждите доброй порки:
Управлять иначе — «им» нельэя!!!»
Серебряный век
Советские
Стихи Демьяна Бедного – Серебряный век
Стихи Демьяна Бедного – Советские
Другие стихи этого автора
Мы не одни
Мы ждали, в даль вперяя очи,
Когда ж откликнутся они?
Серебряный век
Проводы
Как родная мать меня
Провожала,
Серебряный век
Дом
Знавал я дом:
От старости стоял, казалось, он с трудом
Серебряный век
Мой стих
Пою. Но разве я «пою»?
Мой голос огрубел в бою,
Серебряный век
Наша родина
Дворяне, банкиры, попы и купечество,
В поход обряжая Тимох и Ерем,
Серебряный век
Манифест барона фон Врангеля
Ихь фанге ан. Я нашинаю.
Эс ист для всех советских мест,
Серебряный век
Как читать
Публикация
Как читать пьесу Александра Островского «Гроза»
История создания, ключевые образы и основные мотивы драмы
Публикация
Как читать «Преступление и наказание» Достоевского
Рассказываем о масштабном психологическом исследовании русского классика
Публикация
Как читать «Белую гвардию» Булгакова
Литературная традиция, христианские образы и размышления о конце света
Публикация
Как читать «Очарованного странника» Лескова
Почему Иван Флягин оказывается праведником, несмотря на далеко не безгрешную жизнь
Публикация
Как читать поэзию: основы стихосложения для начинающих
Что такое ритм, как отличить ямб от хорея и могут ли стихи быть без рифмы
Публикация
Как читать «Лето Господне» Шмелева
Почему в произведении о детстве важную роль играют религиозные образы
Публикация
Как читать «Двенадцать» Блока
На какие детали нужно обратить внимание, чтобы не упустить скрытые смыслы в поэме
Публикация
Как читать «Темные аллеи» Бунина
На что обратить внимание, чтобы понять знаменитый рассказ Ивана Бунина
Публикация
Как читать «Гранатовый браслет» Куприна
Что должен знать современный читатель, чтобы по-настоящему понять трагедию влюбленного чиновника
Публикация
Как читать «Доктора Живаго» Пастернака
Рассказываем о ключевых темах, образах и конфликтах романа Пастернака
«Культура. РФ» — гуманитарный просветительский проект, посвященный культуре России. Мы рассказываем об интересных и значимых событиях и людях в истории литературы, архитектуры, музыки, кино, театра, а также о народных традициях и памятниках нашей природы в формате просветительских статей, заметок, интервью, тестов, новостей и в любых современных интернет-форматах.
- О проекте
- Открытые данные
© 2013–2023, Минкультуры России. Все права защищены
Контакты
- E-mail: cultrf@mkrf.ru
- Нашли опечатку? Ctrl+Enter
Материалы
При цитировании и копировании материалов с портала активная гиперссылка обязательна
Судьба переводчика (Х.Л.Б. и Н.Т.ДДж.)
Это история о двух литераторах; один из них жив, другой умер 27 лет назад. Первый известен довольно мало, хотя знатоки ценят его очень высоко. Второй же признан классиком литературы XX века. Речь пойдет о том, что именно связало этих двух людей – несмотря на серьезную (больше тридцати лет) разницу в возрасте, на культурную, политическую, социальную пропасть между ними. Начнем с того, что первый из наших героев написал о втором:
«Каждое стихотворение, рассказ или эссе, когда-либо им написанные, провозглашались шедевром; каждое из произнесенных им слов, на любую тему, словно околдовывало университетскую публику по всей Америке, вдоль и поперек. Но мне он признавался в своих страхах, в ощущении собственной неполноценности. Он считал, что никогда ничего больше не напишет; Америка думала так же. Изоляция Борхеса была жестокой, разрушающей, полной. Он стоял на пьедестале, высоко, подобно монументу. Он слушал и объяснял – автоматически, – что способен теперь разве что на сонеты, не более. В ярость он не впадал, я тоже. Я просто напоминал ему, цитируя их названия, о прекрасных стихах, которые не были сонетами, написанных им после наступления слепоты. Больше ничего не говорилось. Но через месяц или два после его возвращения в Буэнос-Айрес Эльза начала с регулярными промежутками посылать мне стихотворения, новые, свежие – и среди них ни одного сонета.
“Это все недавно написанные вещи, или Вы нашли их где-нибудь в нижнем ящике стола?” – спросил я его утром, когда мы взялись за “Гераклита”.
“А что? – в панике воскликнул он. – Вам не нравится?”
“Замечательно”.
“Ах, как я рад, – сказал Борхес. – Вот видите, я занимался тем, что вы мне посоветовали”.
“Да, и это означает, что у вас уже наполовину готова новая книга”.
“Нет-нет! – запротестовал он, неожиданно рассердившись. – Еще одну книгу я издавать не собираюсь. Я уже восемь лет не издавал ничего нового и не хочу, чтобы меня судили по этим вещам”.
Он вышел из себя – таким я его прежде ни разу не видел. Дело было деликатное, и я промолчал”.
Это отрывок из книги Нормана Томаса Ди Джованни «Урок мастера». Ее герой – Хорхе Луис Борхес, самый консервативный революционер словесности двадцатого столетия. Старомодный слепой аргентинский джентльмен и молодой бостонец познакомились в 1968 году в Кембридже, Массачусетс, где молодой Ди Джованни, переводивший стихи Хорхе Гильена, совершенно очаровал Борхеса.
Дело в том, что та самая юная и очаровательная Мария Кодама, ставшая в 1986 году, за несколько недель до смерти старца, его женой и наследницей, отказала Ди Джованни в праве печатать его переводы Борхеса, навсегда сделавшие, если верить Норману, робкого аргентинца американской литературной знаменитостью.

Вот, кстати, специально заготовленные Ди Джованни цитаты из этих писем Теру и Зонтаг; Норман передал мне их через Анну Асланян, которая брала у него интервью для Радио Свобода (оно прозвучало более трех лет назад в программе Дмитрия Волчека «Поверх Барьеров»)
Но вернемся в 1970 год. Все еще хорошо, Мария Кодама даже и не мечтает о том, чтобы распоряжаться правами на тексты знаменитого слепца, сам Борхес сидит в своем рабочем кабинете директора Национальной Библиотеки, что на улице Мексики, и подписывает административные бумаги, которые не видит и в которых ничего не смыслит. Уже более десяти лет Борхес работает главным аргентинским библиотекарем; дьявольская ирония заключается в том, что он способен только ощупывать незрячими руками эти книги – читать их он уже не может. Ди Джованни сидит в том же кабинете; как только секретарша выйдет, Хорхе и Норман примутся за работу.
Этот кабинет – высоченные потолки, зеленые обои с орнаментом из бамбуковых листьев, настенные панели красного дерева – в будние дни после сиесты становится лабораторией про производству «английского Борхеса»: сам автор и его переводчик перелагают испанские стихи на язык, который сам Борхес любил даже больше своего родного. После стихов дело дошло до прозы; Ди Джованни чуть ли не силком заставил Борхеса приняться за дело, которым тот не занимался почти 15 лет – за написание рассказов. Напрасно Борхес отнекивался, что, мол, совершенно слеп, что в таком состоянии возможно сочинять только сонеты, ибо лишь жесткая форма держит в голове строчки, что рассказы – совсем другое. Тексты появляются один за другим, причем почти одновременно на двух языках – на испанском на день-другой раньше. Оригинал отсылается в буэнос-айресское издательство “Emece”, аврально сработанная английская версия – в «Нью-Йоркер». Параллельно идет подготовка англоязычного издания новелл. Сорок лет спустя, в 2010-м году Норман Ди Джованни рассказывал Анне Асланян:
«Нам чрезвычайно повезло – журнал “Нью-Йоркер” предложил контракт. Подписать контракт с “Нью-Йоркером” – все равно, что достичь состояния нирваны на этом свете. Платят они больше других, а если напечатать три рассказа в год, получаешь бонус. В общем, тебе постоянно платят деньги. Это было замечательно. Контракт состоял в следующем. Мы должны были посылать им первый вариант каждого рассказа, стихотворения, эссе, только что написанного Борхесом. Или что-то из старого, если решали это перевести. Но то, что переводилось прежде, они не принимали, даже если мы хотели сделать новый перевод. Все нормально, с этим проблем не было. Договор был очень выгодный. “Нью-Йоркер” – один из наиболее отшлифованных, отредактированных журналов в мире. Они присылают тебе редактуру – там все поля заполнены поправками, разные вещи подписаны разными редакторами. У тебя был выбор: принимать их предложения или отклонять. Еще они задавали тебе вопросы, если им казалось, будто что-то не так. У них целый отдел занимается проверкой фактов. Если упомянуть имя какого-нибудь нью-йоркца, они смотрят в телефонной книге – существует ли такой человек на самом деле, даже когда речь идет о художественном произведении.
Вот так они мыслят, эти профессора».
Они вышли во второй половине одного и того же 1970 года – “The Aleph and Other Stories, 1933-1969” и “El informe de Brodie”. Первая окончательно возвела Борхеса на мировой литературный престол, вторая стала последней из его великих прозаических книг («Книга песка», 1975 – своего рода постскриптум к «Сообщению Броуди»). В июле того же 1970 года неугомонный американец помог старику буквально сбежать от его жены Эльзы: все было спланировано и осуществлено, как в скверных комедиях о сварливых супругах и несчастных мужьях – скрип тормозов такси на выходе из Национальной Библиотеки, друзья, поджидающие Борхеса и Ди Джованни у стойки в аэропорту, убежище в Кордобе, лекции, вынужденно читанные классиком в Coronel Pringles, банкет в городке, названном в честь полковника Суареса, прадеда нашего 71-летнего беглеца. Все это время Борхес диктовал Ди Джованни свою автобиографию, без которой, как уверял американец, невозможно себе представить издание в США “The Aleph and Other Stories”.
Впрочем, Норман Томас Ди Джованни пережил (хотя и очень болезненно) эту драму. В конце концов, он пишет собственные романы, нон-фикшн, переводит других писателей. Одним из его английских переложений, «Скотобойней» аргентинца Эстебана Эчеверриа, я не устаю восхищаться.
Что означает BXL? The Free Dictionary
Это требование содержится в определении «доходов, основанных на:» «Доходы IRS на основе информации, предоставленной осведомителем, когда предоставленная информация существенно способствует иску против лица, указанного осведомителем» [раздел Положений Министерства финансов 301. 7623-2(bXl)]. против его имущества, личным представителем которого является Синтия Уиллкокс, и миссис Уиллкокс.0003
Братья и сестры получили PS301,051 повреждения после жестокого обращения. субстраты ]-ксилозидазы [29].
Грибковое разложение жома сорго, вызываемое коричневой гнилью: переменный успех и механистические последствия образование и трудовая стажировка.
БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ ПЕРСОНАЛ ВЫИГРЫВАЕТ 60 000 фунтов стерлингов ЗАЯВЛЕНИЕ НА РАБОТУ
Тестовый случай был подан компанией Shakespeares из Бирмингема от имени PwC в качестве администраторов BXL Services, чтобы помочь выяснить, не было ли непредоставление «уведомления о намерении» компании (в соответствии с параграфом 26 Закона о несостоятельности 1986 г.) до их назначения было достаточно, чтобы сделать его недействительным.
Дело положило конец проблемам с администрацией
Джон Линг, генеральный директор BXL, сказал: «Совместная работа предприятий, школ и молодежи — не новая идея, но можно сделать гораздо больше, чтобы сделать ее более эффективной и структурировано для обеих сторон.
НОВЫЙ ПРОЕКТ НАЧАЛО НАЧАЛО
Джон Линг, исполнительный директор BXL, сказал во время краха благотворительной организации в прошлом месяце: «Это очень печальный день для Уэст-Мидлендса.
JLR показывает гигантскую квартальную прибыль; Обзор самых популярных историй за прошедшую неделю на birminghampost.net
«К сожалению, на сегодняшний день покупатель не найден, и поэтому 10 февраля 2012 года все сотрудники BXL были уволены. БУСТ ГОРОДСКАЯ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ
Воодушевляющий клич был произнесен Джоном Лингом из BXL после того, как предыдущая попытка справиться с недавними беспорядками застопорилась из-за отсутствия четкого представления о том, как взаимодействовать с местной молодежью.
БЕРЕЖЕНИЕ МОЛОДЕЖИ ОТ БУМУННОГО ВЛИЯНИЯ; Предприятия обсуждают, что они могут сделать, чтобы предотвратить повторение беспорядков
Контактное лицо: Мария Андрес Марин, libe-press@europarl. europa.eu, (32-2) 28 44299 (BXL), (33-3) 881 73603 (STR)
НЕДЕЛЯ С 11 ПО 17 ФЕВРАЛЯ
Тони Баррелл, Мэтью Хаммонд и Ян Окли-Смит из PwC были назначены совместными администраторами BXL Services в Бирмингеме 23 января.
Арест в розыске пленного; Сводка новостей от birminghampost.net за прошедшую неделю
BXL Services, базирующаяся в Centennial Centre, уже давно помогает 13–19-летним подросткам найти работу в Уэст-Мидлендсе, помогает с обучением, работой опыт и другую поддержку молодежи.
МОЛОДЕЖНАЯ СЛУЖБА ПАДЕТ ЖЕРТВОЙ СОТРУДНИЧЕСТВА ДЕНЕЖНЫХ СРЕДСТВ
Онлайн-ридер — Бесплатная онлайн-библиотека САПР для печатных плат
СОЗДАНИЕ СИМВОЛОВ, СЛЕДОВ И 3D-МОДЕЛЕЙ ИЗ ПРЕДВАРИТЕЛЬНО АВТОРСКИХ ДАННЫХ
ОНЛАЙН-ЧИТАТЕЛЬ
Загрузить
Загрузить BXL, полученные от ведущих поставщиков интегральных схем, включая Texas Instruments и Analog Devices.
Выберите CAD Tool
Загрузите BXL, полученные от ведущих поставщиков интегральных схем, включая Texas Instruments и Analog Devices.
Скачать
ПРЕОБРАЗОВАТЬ ФАЙЛЫ BXL ЗА СЕКУНДЫ
Наша цель предоставить пользователям модели основных компонентов выходит за рамки нашего сайта и включает веб-сайты отдельных производителей. Мы разработали универсальный формат файла BXL, который можно преобразовать во множество различных инструментов САПР. BXL содержат данные о деталях, включая схематические символы, посадочные места печатных плат и 3D-модели (если поддерживаются), и могут быть преобразованы на нашем веб-сайте в любой из более чем 20 форматов САПР по вашему выбору.
ФАЙЛЫ BXL ОТ ВАШИХ ЛЮБИМЫХ ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ ИС
Многие из наших партнеров по ИС предлагают файлы BXL для своих компонентов непосредственно на своих веб-сайтах. После того, как вы получили файл BXL, его можно быстро и легко преобразовать в предпочтительный формат САПР с помощью нашего онлайн-инструмента преобразования BXL.
Предыдущий
Следующий
ЭКСПОРТ В БОЛЕЕ 30 РАЗЛИЧНЫХ ФОРМАТОВ САПР
ФАЙЛЫ, НЕ ОТНОСЯЩИЕСЯ К ПРОДАВЦУ
Ускорение ЭДА 14 и 15
- Altium 6 до текущей версии
- Autodesk Fusion 360
- Каденс Аллегро
- ДизайнСпарк
- Библиотеки Eagle
- KiCad
- Ментор Графика
- BoardStation
- Наставник Архитектор графического дизайна
- Графический дизайн Mentor
- Экспедиция 99 и 2000
- Печатная плата OrCAD 9.X и Capture
- PADS PowerPCB 3, 3.5, 4.X и 5.X
- PADS PowerPCB и PowerLogic 3.0
- ПКАД 2000, 2001, 2002, 2004 и 2006
- Pulsonix 8.5 или новее
- СТЛ
- ШАГ 3D
- ЦЕЛЬ 3001!
- Просмотр логики ViewDraw
- Квадроцепт
- Zuken CadStar 3 и 4
- Zuken CR-5000 и CR-8000
- Zuken eCADSTAR 2020 и 2021
ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ
Нужно ли регистрироваться, чтобы пользоваться этой услугой?
Да, регистрация бесплатна и включает в себя неограниченный доступ к данным о деталях, включая цены, наличие, спецификации и 15 бесплатных загрузок моделей САПР в месяц.